Get Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen PDF

By Iveta Hronova

Magisterarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,3, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am major (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), fifty six Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Die dynamische Entwicklung der Filmindustrie im Laufe des zwanzigsten Jahrhunderts und insbesondere die andauernden technischen Fortschritte haben eine Massenproduktion im Bereich der audiovisuellen Medien zur Folge. Dementsprechend ist auch der Bedarf an Übersetzungen in der Medienbranche enorm gestiegen.
Synchronisation und Untertitelung sind heutzutage die geläufigen Formen der Filmübersetzung. Deren Gebrauch unterscheidet sich von Land zu Land. In Deutschland, sowie in Spanien, Italien und Frankreich, werden fremdsprachige Filme und Filmserien in der Regel synchronisiert.
Im Mittelpunkt der vorliegenden Arbeit steht eine kontrastive Übersetzungsanalyse eines audiovisuellen Textes. Den Korpus der examine bildet der movie des spanischen Kultregisseurs Pedro Almodóvar "Todo sobre mi madre" aus dem Jahre 1999. Die spanischsprachige Originalversion des motion pictures stellt den Ausgangstext (Transferendum) und die deutschsprachige Synchronversion den Zieltext (Translat) dar.
Die Zielsetzung der examine ist die Erforschung des Verhältnisses zwischen dem unique und dem finalen Produkt der Übersetzung in Bezug auf die äquivalente Darstellung des sprachlichen Codes im Sinne des übersetzungstheoretischen Äquivalenzbegriffes. Ob die Synchronisation als translatorische Methode einen movie in der Zielsprache äquivalent wiedergeben kann, d.h. ob die Botschaft, Qualität und Wirkung des Originals in der Zielversion zum Ausdruck kommen kann, wird die zentrale Fragestellung dieser Untersuchung sein.
Das Augenmerk wird auf die Übersetzung verschiedener Varietäten (Dialekte, Soziolekte, etc.), lexikalischer Konstruktionen (wie Metapher, Wortspiele etc.) sowie Bezeichnungen für kulturspezifische Phänomene gerichtet.
Die Besonderheiten der angewendeten Übersetzungstechnik werden beleuchtet. Die Varietät der Faktoren, die während der Filmsynchronisation ins Spiel kommen, die Beschränkungen, mit den der Übersetzer eines Drehbuchs konfrontiert wird sowie die Abweichungen vom unique, die durch den Synchronisationsprozess bedingt sind, werden hier erörtert.
Einige Kapitel werden dem Autor des Korpus Pedro Almodóvar und seinem Werk sowie der Synopse des movies "Todo sobre mi madre" gewidmet.

Show description

Read or Download Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition) PDF

Similar translating books

Download e-book for kindle: Translating Law (Topics in Translation) by Deborah Cao

The interpretation of legislations has performed an essential component within the interplay between countries in heritage and is taking part in a better position in our more and more interconnected international this day. The ebook investigates felony translation in its many points as an highbrow pursuit and a career. It examines felony translation from an interdisciplinary standpoint, masking theoretical and functional grounds and linguistic in addition to criminal matters.

Download e-book for kindle: Managing Translation Services (Topics in Translation) by Geoffrey Samuelsson-Brown

It is a sequel to the author’s best-selling a pragmatic consultant for Translators first released in 1993 and now in its 4th variation. dealing with Translation companies seems to be at tips to effectively make the swap from being a unmarried freelance translator to constructing a translation corporation providing a variety of price further providers.

Download e-book for kindle: Theatre Translation in Performance (Routledge Advances in by Silvia Bigliazzi,Paola Ambrosi,Peter Kofler

This quantity makes a speciality of the hugely debated subject of theatrical translation, one because of a renewed curiosity within the notion of functionality and translation as a cooperative attempt at the a part of the translator, the director, and the actors. Exploring the position and serve as of the translator as co-subject of the functionality, it addresses present concerns about the function of the translator for the level, rather than the only for the editorial marketplace, inside a multifarious cultural context.

Read e-book online Translating Milan Kundera (Topics in Translation) PDF

Translating Milan Kundera makes use of new archival examine to view the broader cultural scope of the interpretation factor regarding the controversies surrounding Kundera’s translated novels. It makes a speciality of the language of the novels, Kundera’s ‘lost’ works, writing as translation, interpretation, exile, censorship and the social responses to translated fiction within the Anglophone international.

Extra resources for Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition) by Iveta Hronova


by Edward
4.3

Rated 4.77 of 5 – based on 21 votes